Lounge of Tomorrow

Lounge of Tomorrow (http://74.208.121.111/LoT/index.php)
-   Jet Set (http://74.208.121.111/LoT/forumdisplay.php?f=4)
-   -   Japan LoT Swanking 2009 (Updated Info) (http://74.208.121.111/LoT/showthread.php?t=7503)

katiesue 02-19-2008 11:51 AM

I wanna go. Just need to see how things pan out in the next few months.

CoasterMatt 02-19-2008 11:59 AM

Count me out- As much as I'd love to go, I've got too much to take care of here.

Bornieo: Fully Loaded 02-19-2008 01:07 PM

Quote:

Originally Posted by Not Afraid (Post 193199)
I had a dream last night that we were all in Tokyo.

Did I say anything funny?

So, curious - as Snowflake is - in regards to costs, budget, and what to expect. Is there a planing site somewhere? :coffee:

Chernabog 02-19-2008 01:30 PM

Quote:

Originally Posted by blueerica (Post 193207)
These dreams.... they mean something!

I'm gonna start having dreams about NA in a little blue dress with Thurston on her lap -- "And YOU were there... and YOU were there... and YOU were there..." ;) Only in Japanese. With Gemini Cricket as Auntie Em-san. :D

Snowflake 02-19-2008 01:59 PM

visible Cherney mojo. Howling, which means I must be Toto, too.

Prudence 02-19-2008 02:05 PM

I do not sleep on the floor, even in other countries. The Mira Costa is tempting, but the new one has Alice in Wonderland character themed rooms. That would be the winner for me regardless of location. In fact, now that I know such a thing exists, I'm going to have to go there just to experience it.

Alex 02-19-2008 02:13 PM

Quote:

Originally Posted by Chernabog (Post 193240)
I'm gonna start having dreams about NA in a little blue dress with Thurston on her lap -- "And YOU were there... and YOU were there... and YOU were there..." ;) Only in Japanese. With Gemini Cricket as Auntie Em-san. :D

そしてそこにいた . . . そしてそこにいた . . . そしてそこにいた

(translation provided by Lani as good enough though there were several different nuances that be translated into it; she says she would be very interested in seeing how the movie actually translates that in Japan)

Kevy Baby 02-19-2008 02:21 PM

Babelfish translates the above to:
Quote:

Originally Posted by Babelfish
And there it was... and there it was... and it was there

And using Babelfish to take "And YOU were there... and YOU were there... and YOU were there" from English to Japanese:
Quote:

そして... そこにい、... そこにい、そこにいた
Which if you then plug back into Babelfish to go from Japanse to English, you get:
Quote:

And... it was there... was there, was there
Conclusion: Babelfish sucks ;)

BarTopDancer 02-19-2008 02:29 PM

Ok, where does one even begin to start looking at prices and hotel choices?

Alex 02-19-2008 02:38 PM

Lani said either translation is correct (and you were there vs. and there it was) because Japanese doesn't put much stock in pronouns. That's why she is interested to see how the movie line was translated for Japan. This translation essentially has no context built into it.

For her to actually translate the line would build in information about how Dorothy viewed the dream as real or unreal, how she viewed Oz as a physical location in relation to Kansas, whether she thought relatives were literally with her in Oz or people similar to her. How she relates herself hierarchically to each individual she is talking to.

But, lacking any decisions on that, she says the babelfish translation I posted above is good enough. But this is a problem with all babelfish Japanese translation. To be completely accurate requires knowing who is talking and to whom they are talking.


All times are GMT -7. The time now is 02:28 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.