Lounge of Tomorrow

Lounge of Tomorrow (http://74.208.121.111/LoT/index.php)
-   Beatnik (http://74.208.121.111/LoT/forumdisplay.php?f=9)
-   -   LoT Book Club Poll (http://74.208.121.111/LoT/showthread.php?t=3653)

wendybeth 06-09-2006 08:14 PM

Quote:

Originally Posted by cirquelover
I had to make the librarian go into the basement in the storage area to find it but I got the 1957 translation by Francis Steegmuller. I'm not sure if there is more than one translation but at least I found one.
It's kind of interesting on the jacket it says it was first published 100 years ago,from 1957, so it is fitting that the new translation should be published as part of the centenary celebration.
I'm surprised I have never read it, maybe once I start reading it will click that I have read it in the past. Well time to get reading since the husband is gone for the week!

That's considered to be the definitive translation, but there is also one by Paul de Man that's pretty good. I have a great book that is a compilation of correspondance between Flaubert and many of the literary and critical luminaries of his day. The ones between himself and his mistress Louise Colet are great. (This collection was compiled and edited by Steegmuller). Gustave was very......earthy. Intense, incredibly intelligent, but a bit of a nasty boy too.:D

mousepod 06-09-2006 11:09 PM

One of my pals here owns a used book store - so I traded some 'Andy Richter Controls the Universe' for Flaubert. I'm on vacation this week, so I'm just gonna plunge right in...

Cadaverous Pallor 06-10-2006 12:51 AM

Quote:

Originally Posted by Matterhorn Fan
I'm not sure how posting the conference would pressure someone into attendng it. Mightn't that have the opposite effect?

True, it might. I was thinking of the jealousy of not being involved in the conversation. I personally would be bummed to miss that sort of thing.

Got my paperback copy from the classics section - ready, set, oh wait I'm busy most of this weekend ;)

Matterhorn Fan 06-10-2006 09:01 AM

I've also got the Steegmuller translation. Three cheers to the Everyman Library!

€uroMeinke 06-10-2006 09:40 AM

I got as far as the beginning of chapter two when the battery on my cell phone died

Ghoulish Delight 06-10-2006 12:40 PM

Mine has a red cover.

Matterhorn Fan 06-10-2006 01:43 PM

Does yours have gold letting on the spine?

Gemini Cricket 06-10-2006 01:57 PM

I think I have a copy with the rest of my books. But heck if I'm going down to the basement at this time of day...

Prudence 06-10-2006 02:30 PM

Crap - my translation is anonymous. Of course, it was also conveniently located on my bookshelf and I don't have time to get another. So scary anonymous translation it is.

Of course, I could go hardcore and track down a non-translated version...

wendybeth 06-10-2006 07:08 PM

It's kind of fun comparing translations- there really are huge differences, particularily with the novel form of bygone eras. Your translater has to be very familiar with the traditions and idioms of that time and be able to translate them in such a way that they don't mangle the form of the author's prose. Oscar Wilde was savaged by the snotty French critics for his works written in French. They're never happy, even if it's an original work and not a translation of a French author by a non-French type person.:rolleyes:


All times are GMT -7. The time now is 09:08 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.