![]() |
Bad Translator!
New toy! Enter any text (up to 250 characters) and choose the number of times it translates and re-translates, and voila!
Guess what I put in to get this result. Quote:
|
Quote:
|
OK, this is funny. I took your current sig line
Quote:
Quote:
My Sig line Quote:
Quote:
|
I recall posting something similar to this (it went back and forth between english and Japanese translations until it got a "stable" result) a while ago, may have been at a previous board. I recall my favorite being one that took a phrase including "Glenn Beck" and turned it into "Gronbeck". I still call him Gronbeck in my head.
|
Original text:
"I'd rather have a bottle in front of me than a frontal lobotomy." ...10 translations later we get: "I like my bottles positive Lobotomy memory loss memory loss and memory loss." |
Original text:
"Life's but a walking shadow, a poor player,that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury,signifying nothing." ...10 translations later we get: "Life, but added that behind the scenes and pictures, no more poor player, I feel. This is an idiot, noise and courage, the whole story, I do not know." |
Original text:
"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. " ...10 translations later we get: "4.7 years before the birth of new state reservoirs of all people committed to freedom and equality assumptions, our continent Fu Qin." |
Original text:
"Eat the rich." ...10 translations later we get: "Fatty." I gotta get back to work. |
Original text:
"I have a very bad feeling about this." ..10 translations later we get: "I think it's bad." |
Quote:
Quote:
|
Original text: "A computer would deserve to be called intelligent if it could deceive a human into believing that it was human.” ...10 translations later we get: "This is a team, knowledge, values, when he began to believe that the people." |
Original text: "Every single time I look someone else has beat me to it some poor bastard bites the dust I really don't know who to trust. But there's one thing I can't deny I'd rather it was me they fried have a drink from an empty cup light a match and burn me up." ...10 translations later we get: "Whenever I see someone else did it and who play their unfortunately I do not know their name. But one thing, I can not deny that he is ready pour a drink from me, matches and burn." |
Quote:
Quote:
|
Original text:
" Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord: He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored; He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword: His truth is marching on. " ...10 translations later we get: "I see the glory of God, is angry harvest, store, quick release Grape and terrible deadly fireball: this is how it happens." |
Gee, I wonder if we put some of Lisa's posts in, would they come out in normal English? :evil:
|
^ HA!
Guess what famous line this is? Do you know how to whistle, do not you? You just put your mouth for awhile. |
You know how to whistle, don't you? Just put your lips together and blow.
Try this one: "Whether or not, but the problem" |
Original text:
"A dress is like a barbed fence. It protects the premises without restricting the view." ...10 translations later we get: "Wear protection, like barbed wire, without any limitation of the local angle." |
It really is interesting two see where the corruption happens. My previous example survied Afrikaans perfectly, slight degradation through Albanian and then blew up with Arabic.
But this is mutilated by Afrikaans and get screwed by Albanian: How about a contest for most reductive: Quote:
Quote:
|
Wow, you translated it into Pink Floydian. :)
|
Quote:
To be or not to be......? Translate your result another 56 times and get: "I have no problem." |
The white zone is for immediate loading and unloading of passengers only. There is no stopping in the red zone.
Along the way becameWhite passengers. Do not park in red. And eventually becamePassenger White River Park Sunday ____________________________ Do you know what it's like to fall in the mud and get kicked... in the head... with an iron boot? Of course you don't, no one does. It never happens. Sorry, Ted, that's a dumb question... skip that. BecameI know what you think ... President Why? No, of course, very much, Sorry, Ted, stupid Question ... Economy. |
Hey guess what becomes (after 56 translations):
Before ground. |
Original text:
"Please remain seated with your seatbelts fastened." ...10 translations later we get: "Left, the seat belts." |
All times are GMT -7. The time now is 08:46 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.