View Single Post
Old 03-02-2006, 07:38 PM   #16
Ghoulish Delight
I Floop the Pig
 
Ghoulish Delight's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Alternative Swankstyle
Posts: 19,348
Ghoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of cool
Send a message via AIM to Ghoulish Delight Send a message via Yahoo to Ghoulish Delight
Quote:
Originally Posted by Eliza Hodgkins 1812
Also, a lot of the time, the translation is better in the dubbed versions. The written text is sometimes very, very strange/funny. It's just not translated as well.
Not counting terrible fan-sub stuff that's only one step above throwing it through Google's translation software (though you get some damned funny lines that way like "fate vibrator" and "Why do you put your shirt in the word bad?"), I find that the ocassional awkward translation adds to the understanding. The preservation of some of the fundamental gramatical and idomatic differences between the languages keeps more of the original spirit, imo. But I suppose that only works if you've watched enough subtitled stuff to build a kind of an idiomatic vocabulary to intuitively decode those differences.
__________________
'He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me.'
-TJ

Ghoulish Delight is offline   Submit to Quotes Reply With Quote