View Single Post
Old 03-03-2006, 02:06 PM   #22
Ghoulish Delight
I Floop the Pig
 
Ghoulish Delight's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Alternative Swankstyle
Posts: 19,348
Ghoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of cool
Send a message via AIM to Ghoulish Delight Send a message via Yahoo to Ghoulish Delight
Quote:
Originally Posted by innerSpaceman
Not only that, but who's there (besides Lani) to verify that the subtitles are any more a correct translation than the dubbed language???
It's not about the subtitles being more accurate. It's about hearing the original voice acting and the emotional quality that's inherent to the language.

Quote:
Howl's is another work that takes place in Old Europe - where I find the Japanese language to be incredibly distracting.
This happens often in movie making where a film takes place somewhere other than the film maker's place of origin, but the film is in the film maker's language. While an argument can be made (and I might even agree with it) that said practice is kinda lame, once the movie is made, it's my preference to view it (well, hear it) in the language in which it's made. I mean, does the fact that Hamlet, Romeo and Juliet, and certain parts of A Tale of Two Cities are all written in English throw you off?
__________________
'He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me.'
-TJ


Last edited by Ghoulish Delight : 03-03-2006 at 02:11 PM.
Ghoulish Delight is offline   Submit to Quotes Reply With Quote