View Single Post
Old 07-20-2006, 01:38 PM   #2
blueerica
Nueve
 
blueerica's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 6,497
blueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of coolblueerica is the epitome of cool
Send a message via AIM to blueerica Send a message via Yahoo to blueerica Send a message via Skype™ to blueerica
Quote:
Originally Posted by Eliza Hodgkins 1812
I think Japanese may be an incredibly hard language to translate into English, because I almost always find the writing somewhat frustrating. I imagine a lot gets lost in translation, and as I read the English I find myself wishing the English itself was *better*.

It doesn't, on the whole, effect how much I enjoy or dislike the overall story, but I've such a love of individual sentences and phrases, and those are - for me - a bit few and far between in this book. I had to keep reminding myself that it's a translation, and the fault really lies with my own inability to read in other languages. Ah, well.
I agree quite a bit with what EH is saying here, and I have found it to be quite true for myself. I'm still waiting for that bit that propels me into staying up until 5AM to read the book, as opposed to staying up until 5AM to play video games.



Might happen soon, though.
__________________
Tomorrow is the day for you and me
blueerica is offline   Submit to Quotes Reply With Quote