Lounge of Tomorrow

€uromeinke, FEJ. and Ghoulish Delight RULE!!! NA abides.  


Go Back   Lounge of Tomorrow > A.S.C.O.T > Beatnik
Swank Swag
FAQ Members List Calendar Today's Posts Clear Unread

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 03-31-2006, 10:53 AM   #1
Ghoulish Delight
I Floop the Pig
 
Ghoulish Delight's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Alternative Swankstyle
Posts: 19,348
Ghoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of coolGhoulish Delight is the epitome of cool
Send a message via AIM to Ghoulish Delight Send a message via Yahoo to Ghoulish Delight
Quote:
Originally Posted by innerSpaceman
Unless it was an important plot point, not one single line of the English dialogue was the same as the subtitles. As an example, where a subtitle might read, "Sophie, don't stay here by yourself" ... the spoken English would be, "Sophie, come out and have a good time with us."
That's exactly the phenomenon I was talking about earlier. Because subtitles aren't limited to having to match in timing and rhythm to the animation, they can be more accurate with the translation. While the dubbing has to be significantly altered to synch up as closely as possible with the animation.
__________________
'He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me.'
-TJ

Ghoulish Delight is offline   Submit to Quotes Reply With Quote
Old 03-31-2006, 11:00 AM   #2
Alex
.
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 13,354
Alex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of coolAlex is the epitome of cool
The subtitles are translation of the Japanese. The English dub is the change in language necessary to match mouth movements and create subtle changes in story that make comprehension easier for non-Japanese people (a Japanese idiom, for example, will probably be literally translated in the subtitles while converted to an English equivelant for the dub).
Alex is offline   Submit to Quotes Reply With Quote
Old 03-31-2006, 11:10 AM   #3
Not Afraid
HI!
 
Not Afraid's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 17,108
Not Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of coolNot Afraid is the epitome of cool
Send a message via Yahoo to Not Afraid
Quote:
Originally Posted by Alex Stroup
The subtitles are translation of the Japanese. The English dub is the change in language necessary to match mouth movements and create subtle changes in story that make comprehension easier for non-Japanese people (a Japanese idiom, for example, will probably be literally translated in the subtitles while converted to an English equivelant for the dub).
Yeah, Japanese idioms don't translate well directly into English. Or the other way around for that matter.
Not Afraid is offline   Submit to Quotes Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:58 PM.


Lunarpages.com Web Hosting

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.