![]() |
€uromeinke, FEJ. and Ghoulish Delight RULE!!! NA abides. |
![]() |
#41 | |
Kink of Swank
|
Quote:
Must.obtain.psychedelic.drugs.before.mail.arrives. ![]() |
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#42 |
Kink of Swank
|
And for my third post in a row in a thread that no one's reading anyway, I will reveal that I just noticed Alex's review of "mesmerizing" was in reference to gigantoid racoon testicles and not Howl's Moving Castle.
![]() |
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#43 | ||
I Floop the Pig
|
Quote:
Quote:
__________________
'He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me.' -TJ |
||
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#44 |
Kink of Swank
|
Well, thanks for that handy link. I think I actually will read the book, since you made it so easy for me to order - - and since Ms. 1812 recommended the literary storyline as her preference (where in heck has she been anyway? I miss her, sniffle, sniff).
I hope the book is translated, because I won't be able to read the original Japanese. |
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#45 | |
...
Join Date: Jan 2005
Posts: 13,244
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Well, now I'm nervous. iSm may hate 'Castle of Cagliostro'. I may be berated and abused by him for liking it. It could be as bad as the 'The Notebook' review fracas.
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#46 |
Kink of Swank
|
I have one DVD player that won't turn the subtitles off, so I watched Howl's in English with the subtitles ... and it turns out either the English translation is waaaaay off or the subtitles aren't even accurate to the Japanese.
Unless it was an important plot point, not one single line of the English dialogue was the same as the subtitles. As an example, where a subtitle might read, "Sophie, don't stay here by yourself" ... the spoken English would be, "Sophie, come out and have a good time with us." It was bizarre. I'd like to put the subtitles to the "Lani" test of Japanese accuracy. Understandably, much of the English script was modified from the original so that the mouth movements would match. But the subtitles generally had a more stilted, less expressive form of English ... and I'm wondering what the Japanese dialogue really is. |
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#47 | |
Kink of Swank
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#48 | |
I Floop the Pig
|
Quote:
__________________
'He who receives an idea from me, receives instruction himself without lessening mine; as he who lights his taper at mine, receives light without darkening me.' -TJ |
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#49 |
.
Join Date: Feb 2005
Posts: 13,354
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
The subtitles are translation of the Japanese. The English dub is the change in language necessary to match mouth movements and create subtle changes in story that make comprehension easier for non-Japanese people (a Japanese idiom, for example, will probably be literally translated in the subtitles while converted to an English equivelant for the dub).
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |
![]() |
#50 |
...
Join Date: Jan 2005
Posts: 13,244
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Wasn't it in the 'Spirited Away' English dub version where they replaced a line from the witch with "Paper cut." but what she actually said in Japanese was different?
|
![]() |
Submit to Quotes
![]() |